Karel van de Woestijne - Interludi. Testo neerlandese a fronte
| Schrijver: | Karel van de Woestijne |
|---|---|
| Titel: | Interludi. Testo neerlandese a fronte |
| ISBN: | 9788876983795 |
| Uitgever: | Medusa Edizioni |
| Bijzonderheden: | Goed, 2016, 499p |
| Prijs: | € 19,00 |
| Verzendkosten: | € 3,50 (binnen Nederland) |
| Meer info: |
Il sogno della Grecia. Un sogno nordico e decadente, di una Grecia preclassica e ancora barbara. Un sogno nordico, fiammingo, fatto da un fiammingo dell'inizio del secolo scorso. Dopo la traduzione parziale dei \"Sette contro Tebe\" di Eschilo e dell'\"Iliade\", Karel van de Woestijne si dedica alla stesura di poemi o meglio poemetti epici, raccolti nei volumi \"Interludi I\", \"Interludi II\" e \"Il sole alle spalle\" (del 1912, 1914 e 1924). Il lettore scoprirà in questo libro i poemetti epici \"greci\" di Van de Woestijne: quattro sono dedicati all'eroe Eracle, alle sue Fatiche (contro il re Diomede, il gigante Alcioneo, il cinghiale di Erimanto) e al matrimonio, nel suo nuovo statuto di dio dell'Olimpo, con Ebe; uno alla regina Elena di Sparta (ma già, in sogno, di Troia); uno alla guerriera Pentesilea, regina delle Amazzoni, corsa in aiuto del vecchio re Priamo e segretamente innamorata di Achille; infine un testo incompiuto è dedicato al dio Apollo diventato pastore. Il libro presenta, dopo una densa introduzione sull'autore e sulla sua poetica, un corpus di oltre 5000 versi. Si tratta della prima ampia traduzione della poesia epica di Van de Woestijne. L'epica è qui un sogno decadente, sbalorditivamente moderno. I versi riecheggiano Omero e Virgilio mentre la sensibilità è vicina a quella di Baudelaire, Mallarmé, Valéry. La traduzione ha cercato, come dice Leopardi, di \"conservare il carattere\" dell'autore \"in modo ch'egli sia tutto insieme italiano e straniero\".
|

De verkoper zal binnen 3 werkdagen contact met u opnemen om de koop verder af te handelen.


