Catherine Gaullier-Bougassas (ed) - Nouvelles traductions et ré

Schrijver: Catherine Gaullier-Bougassas (ed)
Titel: Nouvelles traductions et réceptions indirectes de la Grèce ancienne Tome 2 : Traductions de traductions de textes grecs et translatio studii
Uitgever: , Brepols - Harvey Miller, 2025
Bijzonderheden: Hardback, Pages: 323 pages,Size:156 x 234 mm Illustrations:7 b/w, 23 col., Language :French. ISBN 9782503606873.
Prijs: € 120,00
Verzendkosten: € 6,99 (binnen België)
Meer info:
Summary L?essor des traductions directes du grec au français commence dans les années 1550. Du début du XIVe siècle jusqu?au milieu du XVIe siècle, les auteurs-traducteurs en langue française qui représentent la Grèce ancienne n?ont, sauf exception, aucune connaissance directe des ?uvres grecques. Les savoirs sur la Grèce qu?ils transmettent et réinventent sont médiatisés par des filtres divers. Leur réception est indirecte, elle prend appui sur des ?uvres antérieures, textuelles et iconographiques, dont les représentations de la Grèce ancienne sont déjà le fruit d?une ou de plusieurs réceptions. Les ?uvres latines qu?ils traduisent et adaptent sont pour une part des ?uvres antiques et médiévales qui ne sont pas des traductions, et pour une part des traductions ou adaptations d??uvres grecques, avec parfois plusieurs transferts linguistiques à partir du grec. Elles sont très diverses : des textes antiques jusqu?aux traductions humanistes latines d??uvres grecques réalisées en Italie et aux Pays-Bas, en passant par des ?uvres latines médiévales originales, des traductions latines du français et des traductions arabo-latines et arabo-hispano-latines. Les auteurs-traducteurs en langue française héritent ainsi de réceptions antérieures diverses, qu?ils s?approprient et transforment, poursuivant le processus d?invention de représentations de la Grèce ancienne. Comme les manuscrits et les imprimés de leurs nouvelles traductions sont souvent très illustrés, les artistes offrent dans le même temps des traductions visuelles qui elles aussi s?appuient sur des sources diverses et des réceptions antérieures et donnent à voir de nouvelles images de la Grèce ancienne. La question de la réception de l?Antiquité grecque sera donc explorée par une entrée différente de celle qui a été adoptée jusqu?à présent et qui a consisté en l?étude de la transmission et de la traduction directes des ?uvres grecques. Le présent volume se focalise sur les traductions au second degré de textes grecs. TABLE OF CONTENTS Catherine Gaullier-Bougassas, Les traductions indirectes de textes grecs en français et la translatio studii : des études au croisement des « translation studies », des « reception studies » et des « memory studies » Section 1. Quatorzième siècle : Oresme et les traductions savantes sous le règne de Charles V Konan Carle, La représentation des systèmes politiques grecs dans la traduction des ?uvres d?Aristote par Nicole Oresme Nicole Hochner, Nicole Oresme : une pensée en mouvement Daisy Delogu, Le Livre d?Yconomique dit d?Aristote, et ses traductions médiévales Michèle Goyens, La réception d?Aristote à Paris : le cas des Problemata pseudo-aristotéliciens traduits par Évrart de Conty (vers 1380) Jane Gilbert, Ars Nova Music and Its Networks as "Translations" of Greekness in Fourteenth-Century France Section 2. Quinzième siècle : L?irruption du modèle italien Olivier Delsaux, Vulgariser la clergie grecque au seuil du XVe siècle : Laurent de Premierfait, traducteur d?Aristote, Cicéron et Boccace Susanna Gambino Longo, Vulgariser pour le prince : la bibliothèque d?auteurs grecs d?Hercule Ier d?Este Cecilia Sideri, The Translation of Xenophon?s Cyropaedia by Iacopo Bracciolini and its Manuscript Tradition Hugo O. Bizzarri, La fable ésopique et ses destins : « Les loups et les moutons » dans l?Espagne du XVe siècle Section 3. Une multiplication des traductions indirectes de textes grecs, 1500-1630 Alexia Dedieu, Les premières traductions latines d?Euripide entre archive et canon : mémoire culturelle et réception de la tragédie grecque à l?aube du XVIe siècle Marianne Pade, The Athens of Claude de Seyssel Paul-Victor Desarbres, La Cyropédie de François Demoulins de Rochefort : traduction indirecte, traduction humaniste Laurence Boulègue, La traduction du Commentarium in Platonis Conuiuium de Marsile Ficin par Simon Sylvius (1546) : la première translatio indirecte du Banquet grec en langue française Alice Lamy, La représentation de la nature et de ses énigmes dans la Grèce ancienne de Platon : des aspects fondateurs de l?histoire universelle selon Loys Le Roy, traducteur du Timée (1551) Han Lamers, Transformations of Herodotus in Early Modern Europe. The Example of Rubens? Boston Tomyris Index des noms Planches en couleur Liste des contributeurs Tables des illustrations
Verder lezen

Erik Tonen Books uit Antwerpen

zakelijk

Logo Erik Tonen Books

Bedankt voor uw bestelling bij Erik Tonen Books! **De verzendkosten NL en BE bedragen bij ons altijd €6,99 per bestelling, ongeacht gewicht en formaat.

De verkoper zal binnen 3 werkdagen contact met u opnemen om de koop verder af te handelen.

Afbeeldingen (Klik om te vergroten)

Catherine Gaullier-Bougassas (ed) - Nouvelles traductions et réceptions indirectes de la Grèce ancienne Tome 2 : Traductions de traductions de textes grecs et translatio studii

Voer uw gegevens hieronder in om deze titel te bestellen bij Erik Tonen Books

Stuur mij de Boekwinkeltjes nieuwsbrief
De captcha wordt geladen. Een ogenblik geduld...
Op het bezoeken van onze website, zo ook het plaatsen van een bestelling, zijn onze Algemene voorwaarden van toepassing.

Het huisnummer is ook opgegeven in het straat veld. Gelieve controleren of de velden straat en huisnummer correct zijn opgegeven.

Straat:
Nummer:

Stuur een e-mail

De captcha wordt geladen. Een ogenblik geduld...
 
  • Alle boeken zijn compleet en verkeren in normale antiquarische staat, tenzij anders beschreven. Kleine onvolkomenheden, zoals een ingeplakte ex-libris of een naam op het schutblad, zijn niet altijd vermeld
  • U handelt deze order direct af met Erik Tonen Books
    Dit boekwinkeltje is een zakelijke verkoper. Hierdoor heeft u o.a. herroepingsrecht waarmee u het boek binnen 14 dagen na ontvangst retour kunt sturen. Verder lezen.
  • Na uw bestelling ontvangen u en Erik Tonen Books een bevestiging per e-mail. In de e-mail staan de naam, adres, woonplaats en telefoonnummer van Erik Tonen Books vermeld
  • De Koper betaalt de verzendkosten, tenzij anders overeen gekomen
  • Erik Tonen Books kan betaling vooraf vragen
  • Boekwinkeltjes.nl probeert Kopers en Verkopers tot elkaar te brengen. Boekwinkeltjes.nl is echter nimmer partij bij een overeenkomst die gesloten wordt tussen Koper en Verkoper door gebruikmaking van de site. Als u een geschil hebt met één of meer gebruikers, dient u dit zelf op te lossen. U vrijwaart Boekwinkeltjes.nl van enigerlei vorderingen, aanspraken op schadevergoeding en dergelijke, verband houdende met dergelijke geschillen.

Onthoud mijn gegevens

Veilig, snel en eenvoudig bestellingen plaatsen?

Registreer u vrijblijvend als koper!

Veiligheidscode

Uitleg over de veiligheidscode en instellingen

Wijzig veiligheidscode-instellingen

Besteld, hoe nu verder?

Nadat u een bestelling heeft geplaatst wordt er een bevestiging per e-mail verzonden naar u en de verkoper.
De verkoper zal binnen 3 werkdagen contact met u opnemen om de koop verder af te handelen. Afhankelijk van uw locatie heeft u in de meeste gevallen binnen 2 dagen uw bestelling in huis.