Wuest, Kenneth S. - Wuest's Word Studies from the Greek New Tes
| Schrijver: | Wuest, Kenneth S. |
|---|---|
| Titel: | Wuest's Word Studies from the Greek New Testament, for the English Reader + The New Testament, an expanded translation |
| Taal: | Engels |
| Uitgever: | Wm. B. Eerdmans Publishing Company, Michigan |
| Bijzonderheden: | 1973 (Wordstudies) + 2004 (translation NT, reprint from 1961 text); 4 identical hardcovers; very good condition |
| Prijs: | € 65,00 (Excl. verzendkosten) |
| Meer info: |
Some lighjt wear and marks on the tops of the cuts, otherwise very good condition, interriors as new.
Wordstudies: volume one, two and three + Wuest's translation of the NT. This collection offers a wealth of information covering most of the original New Testament--all in non-technical language. The Greek words are transcribed into English and translated and interpretated. Therefore Bible readers who don't know Greek can discover the wealth of truth and meaning in the original language of the NT. Wuest's commentaries and studies clarify many of the English words that do not fully capture the meaning of original Greek words. The topical word studies, devotional studies, and commentaries opens a doorway of discovery to the NT. The Wuest books include: Volume one: Mark; Romans; Galatians; Ephesians and Colossians, Volume two: Philippians; Hebrews; the Pastoral Epistles; First Peter; in these Last Days Volume three: 6 of Wuest's reference books: Golden Nuggets; Bypaths; Treasures; Untranslatable Riches; Studies in the Vocabulary; Great Thruths to live by Kenneth Samuel Wuest (1893 – December 27, 1961) was an Evangelical Biblical Greek New Testament scholar of the mid-twentieth century. Wuest was born in 1893 on the north side of Chicago, where he lived for most of his life. He earned his A.B. in History and Greek from Northwestern University (1922), graduated from Moody Bible Institute (1924), and was awarded an honorary D.D. from Wheaton College (1955). Wuest taught for one year starting in 1924 at the Freewill Baptist Seminary in Ayden, North Carolina, then for several years starting in 1925 at the Brookes Bible Institute in St. Louis, Missouri, before joining the faculty of Moody Bible Institute in 1929, where he served as professor of New Testament Greek. Over the next few decades, he published more than a dozen books on the New Testament. Wuest has been cited as an influential Dispensationalist scholar. Wuest is credited as one of the translators of the original New American Standard Bible (NASB). He later went on to produce his own English translation of the New Testament, the Wuest Expanded Translation (WET), based on Nestle's critical text. In his translation of the New Testament, Wuest attempts to make the original Greek more accessible to the lay reader by drawing out (in translation) the full variety of possible meanings and translations of the underlying Greek words. Wuest joined the Evangelical Theological Society in 1957, and retired from teaching in 1958, but continued his writing and lecturing until his death on December 27, 1961. Publications The Library of Congress lists the following published works for Kenneth Samuel Wuest: Wuest, Kenneth S. (1940). Bypaths in the Greek New Testament for the English Reader. ——— (1941). Treasures from the Greek New Testament for the English Reader. ——— (1942). First Peter in the Greek New Testament for the English Reader. ——— (1942). Untranslatable Riches from the Greek New Testament for the English Reader. ——— (1942). Philippians in the Greek New Testament for the English Reader. ——— (1945). Studies in the Vocabulary of the Greek New Testament for the English Reader. ——— (1946). The Practical Use of the Greek New Testament. ——— (1947). Hebrews in the Greek New Testament, for the English Reader. ——— (1950). Mark in the Greek New Testament for the English Reader. ——— (1952). The Pastoral Epistles in the Greek New Testament for the English Reader. ——— (1952). Great Truths to Live By from the Greek New Testament for the English Reader. ——— (1953). Ephesians and Colossians in the Greek New Testament for the English Reader. ——— (1954). In These Last Days: II Peter, I, II, III John, and Jude in the Greek New Testament for the English Reader. ——— (1955). Romans in the Greek New Testament for the English Reader. ——— (1955). Prophetic Light in the Present Darkness. |

Verzendvoorwaarden zie onderaan deze tekst.
Versand nach Deutschland geht von einem Deutschen Postamt aus, damit die Versandkosten günstiger sind für Käufer in Deutschland.
Habent sua fata libelli. Boeken hebben hun eigen lot. Ze gaan hun weg door de tijd en veranderen steeds weer van bezitter. Zo verspreiden ze hun kennis. Het is belangrijk dat zij niet verloren gaan en hun waarde kunnen behouden. Bovendien maken ze van alles mee, omdat ze steeds weer van plaats veranderen. Het zijn echte tijdreizigers met hun eigen verhaal. Het woord "fata" is afgeleid van het woord "fari ", dat spreken betekent. De bezitter spreekt het lot over hen uit, maar zij spreken ook voor zichzelf.
De boeken zijn afkomstig uit mijn eigen bibliotheek en maken weer plaats voor nieuwe.
De staat van de boeken heb ik geprobeerd zo goed mogelijk te beschrijven, maar er kunnen geen rechten aan ontleend worden. Het zijn alle gebruikte boeken.
Ik verkoop mijn boeken als particulier en kan ze daarom niet retour nemen. Maar ik hoop dat u er net zoveel plezier aan beleeft als ik gedaan heb. U kunt er op vertrouwen dat ik de boeken goed inpak en zonder vertraging naar het postagentschap breng. Vanaf dat moment is de verzending onder verantwoordelijkheid van het postbedrijf en gaat het risico van de verzending over op de koper. Ik stuur bericht, zodra ik het pakketje heb afgegeven en vermeld daarbij ook, indien van toepassing, de verzendcode, zodat u het pakketje kunt volgen. Naast verzending is het ook mogelijk de door u bestelde boeken af te halen. Daarvoor maken we dan een afspraak. Tevens bied ik u de mogelijkheid om boeken te ruilen tegen titels op het gebied van de Klassieke Talen (in het bijzonder de klassiek Griekse filosofie) en de Klassieke Oudheid, mijn eigen vakgebied. Ik geef niet alleen boeken door, maar ontvang ze ook graag. Over de tegenwaarde worden we het ongetwijfeld eens!
Ik verzend mijn boeken via Postnl of DHL. U kunt uw boeken bij u thuis laten bezorgen als brievenbuspakje (bij kleiner formaat) of pakketje. U kunt er ook voor kiezen uw boeken te laten bezorgen bij een afleverpunt van Postnl of DHL. De verzendkosten van DHL liggen iets lager dan van Postnl. Bezorging bij een afleverpunt is weer goedkoper dan thuis laten bezorgen.
Ik realiseer me dat de verzendkosten hoog zijn in relatie tot de prijs van een boek. Het zijn echter de geldende tarieven die ik ook moet betalen. Vanwege de hoge verzendkosten probeer ik de prijzen van mijn boeken relatief laag te houden.
Voor verzendingen naar het buitenland zijn verzendbedrijf en verzendkosten in overleg.
Versand nach Deutschland geht von einem Deutschen Postamt aus, damit die Versandkosten günstiger sind für Käufer in Deutschland.
Habent sua fata libelli. Boeken hebben hun eigen lot. Ze gaan hun weg door de tijd en veranderen steeds weer van bezitter. Zo verspreiden ze hun kennis. Het is belangrijk dat zij niet verloren gaan en hun waarde kunnen behouden. Bovendien maken ze van alles mee, omdat ze steeds weer van plaats veranderen. Het zijn echte tijdreizigers met hun eigen verhaal. Het woord "fata" is afgeleid van het woord "fari ", dat spreken betekent. De bezitter spreekt het lot over hen uit, maar zij spreken ook voor zichzelf.
De boeken zijn afkomstig uit mijn eigen bibliotheek en maken weer plaats voor nieuwe.
De staat van de boeken heb ik geprobeerd zo goed mogelijk te beschrijven, maar er kunnen geen rechten aan ontleend worden. Het zijn alle gebruikte boeken.
Ik verkoop mijn boeken als particulier en kan ze daarom niet retour nemen. Maar ik hoop dat u er net zoveel plezier aan beleeft als ik gedaan heb. U kunt er op vertrouwen dat ik de boeken goed inpak en zonder vertraging naar het postagentschap breng. Vanaf dat moment is de verzending onder verantwoordelijkheid van het postbedrijf en gaat het risico van de verzending over op de koper. Ik stuur bericht, zodra ik het pakketje heb afgegeven en vermeld daarbij ook, indien van toepassing, de verzendcode, zodat u het pakketje kunt volgen. Naast verzending is het ook mogelijk de door u bestelde boeken af te halen. Daarvoor maken we dan een afspraak. Tevens bied ik u de mogelijkheid om boeken te ruilen tegen titels op het gebied van de Klassieke Talen (in het bijzonder de klassiek Griekse filosofie) en de Klassieke Oudheid, mijn eigen vakgebied. Ik geef niet alleen boeken door, maar ontvang ze ook graag. Over de tegenwaarde worden we het ongetwijfeld eens!
Ik verzend mijn boeken via Postnl of DHL. U kunt uw boeken bij u thuis laten bezorgen als brievenbuspakje (bij kleiner formaat) of pakketje. U kunt er ook voor kiezen uw boeken te laten bezorgen bij een afleverpunt van Postnl of DHL. De verzendkosten van DHL liggen iets lager dan van Postnl. Bezorging bij een afleverpunt is weer goedkoper dan thuis laten bezorgen.
Ik realiseer me dat de verzendkosten hoog zijn in relatie tot de prijs van een boek. Het zijn echter de geldende tarieven die ik ook moet betalen. Vanwege de hoge verzendkosten probeer ik de prijzen van mijn boeken relatief laag te houden.
Voor verzendingen naar het buitenland zijn verzendbedrijf en verzendkosten in overleg.
De verkoper zal binnen 1 werkdag contact met u opnemen om de koop verder af te handelen.
Het huisnummer is ook opgegeven in het straat veld. Gelieve controleren of de velden straat en huisnummer correct zijn opgegeven.
Straat:
Nummer:
- Alle boeken zijn compleet en verkeren in normale antiquarische staat, tenzij anders beschreven. Kleine onvolkomenheden, zoals een ingeplakte ex-libris of een naam op het schutblad, zijn niet altijd vermeld
- U handelt deze order direct af met Sua Fata
Deze verkoper is een particulier, dit heeft invloed op welke rechten voor u als koper ontbreken. Zo heeft u geen herroepingsrecht of conformiteitsrecht. Verder lezen. - Na uw bestelling ontvangen u en Sua Fata een bevestiging per e-mail. In de e-mail staan de naam, adres, woonplaats en telefoonnummer van Sua Fata vermeld
- De Koper betaalt de verzendkosten, tenzij anders overeen gekomen
- Sua Fata kan betaling vooraf vragen
- Boekwinkeltjes.nl probeert Kopers en Verkopers tot elkaar te brengen. Boekwinkeltjes.nl is echter nimmer partij bij een overeenkomst die gesloten wordt tussen Koper en Verkoper door gebruikmaking van de site. Als u een geschil hebt met één of meer gebruikers, dient u dit zelf op te lossen. U vrijwaart Boekwinkeltjes.nl van enigerlei vorderingen, aanspraken op schadevergoeding en dergelijke, verband houdende met dergelijke geschillen.
Onthoud mijn gegevens
Registreer u vrijblijvend als koper!
Besteld, hoe nu verder?
De verkoper zal binnen 1 werkdag contact met u opnemen om de koop verder af te handelen. Afhankelijk van uw locatie heeft u in de meeste gevallen binnen 2 dagen uw bestelling in huis.



