Stel een vraag

Met het formulier hier onder kunt u contact op nemen met boekwinkel De Slegte.


 

Willy Martin 15547, W. Martin - Prisma groot woordenboek Afrikaans en Nederlands

De vraag gaat over de volgende titel:

Afbeelding: Willy Martin 15547,  W. Martin - Prisma groot woordenboek Afrikaans en Nederlands
Schrijver: Willy Martin 15547, W. Martin
Titel: Prisma groot woordenboek Afrikaans en Nederlands
ISBN: 9789049102562
Uitgever: Unieboek | Het Spectrum
Bijzonderheid: Goed, Gekartonneerd, 2228p
Prijs: € 59,50
€ 4,50
Meer info Het Afrikaans is de aan het Nederlands verwante taal die in Zuid-Afrika en Namibië wordt gesproken. Het is een 'jonge' taal die zich sinds de 17e eeuw, toen Nederlanders het naar Zuidelijk Afrika brachten, geleidelijk losmaakte van het officiële Nederlands en een eigen karakter kreeg.\n\nHet Afrikaans spreekt bij veel Nederlandstaligen tot de verbeelding. We kunnen het redelijk verstaan, maar het zijn vooral de originele beeldende woorden en uitdrukkingen die ons aanspreken. Zo neem je in het Afrikaans niet de metro, maar de moltrein en hef je het glas met een sprankelende vonkelwijn (champagne).\n\nIn dit unieke woordenboek zie je in één oogopslag waarin het Nederlands en het Afrikaans overeenkomen en waarin ze verschillen. Afrikaanse en Nederlandse trefwoorden en voorbeeldzinnen worden in één deel, tezamen, behandeld. Hiervoor ontwikkelde prof. dr. Willy Martin het 'amalgamatiemodel', een unicum in de lexicografie.\n\nOver het woordenboek:\n- 2232 pagina's\n- 60.000 trefwoorden\n- tienduizenden voorbeeldzinnen\n- wetenschappelijk werk\n- onderhoudend 'leeswoordenboek'\n\nDe meer dan 60.000 trefwoorden uit het Afrikaans en het Nederlands staan in dit woordenboek door elkaar. Sommige zijn geheel gelijk in vorm en betekenis, maar bij vele zijn het juist de verschillen die opvallen. Een kameleon heet in het Afrikaans verkleurmannetjie en wijkt dus af in vorm én betekenis. Soms schrijf je een woord anders, maar is de betekenis gelijk: school/skool. Soms schrijf je een woord hetzelfde, maar betekent het iets anders: een Afrikaanse robot is niet alleen een automaat, maar ook een stoplicht. Het Afrikaanse amper betekent zelfs het tegenovergestelde van het Nederlandse amper: `bijna, net niet'.\n\nDe duidelijke typografie verheldert al die verschillen en overeenkomsten. Bij de vele tienduizenden voorbeeldzinnen en uitdrukkingen is duidelijk gemarkeerd welke contrastief zijn en welke gelijk.\n\nDeze Prisma-uitgave is niet alleen een prachtig naslagwerk, maar nodigt uit tot lezen en vergelijken van Afrikaanse en Nederlandse uitdrukkingen en gezegden.\n\nOver de samenstellers:\nDe afgelopen tien jaar is er onder de hoofdredactie van prof. dr. Willy Martin (Vrije Universiteit Amsterdam) aan de totstandkoming van dit woordenboek gewerkt door dr. Else Boekkooi (N. Mandela Universiteit, Port Elisabeth), prof. dr. Rufus Gouws (Universiteit van Stellenbosch), drs. Isa Maks (Vrije Universiteit, Amsterdam) en prof. dr. Luc Renders (Universiteit Hasselt).
Boek bekijken

De Slegte uit Almere

zakelijk

Logo De Slegte

De verkoper zal binnen 3 werkdagen contact met u opnemen om de koop verder af te handelen.